KIPSIGIS NAMES
Rough Draft
Robert E. Daniels
I am deeply indebted to Charles C. Ng'lechei for much of the information presented here. Other sources are listed at the end. Any errors or misunderstandings are my own.

The general word for "name" is kainet (plural kainaik). There are various types of names, as explained below.

I have classified names according to the categories in which they would first be given to an individual on his or her own. My categorization of names is approximate and incomplete, and the same name can be acquired in more than one way. Every individual has more than one name, possibly several. Kipsigis do not make distinctions about the various types of names in their everyday speech, but there are strict conventions about who can or cannot use one name or another when addressing someone else. These conventions depend upon the age, gender, and status of each and their relationshio to each other. The standard question, if necessary, is "What are you called?", Kiguriin nee?.

There are 3 prefixes used in many names, Kip-, which is a male prefix, Chep-, the corresponding female prefix, and Tap- which is used with a special class of female names.
Kip- and Chep- are however occasionally used for the opposite sexes. I believe the gender marking of names by prefix is much less strictly followed in some other Kalenjin groups.

A note on their sounds in various environments (for fuller discussion see "Noun Classification in Kalenjin: Nandi-Kipsigis" by A. N. Tucker and M. A. Bryan, African Language Studies 5,p.202, 1964):
/b/ and /p/ are allophones in Kipsigis, the difference between them being heard as a matter of strength (fortis/lentis) more than a matter of voicing. As the final consonant of the prefix, the phoneme may assimilate (or elide) with the subsequent sound as follows:

Kip- + unvoiced consonant = Kipsigis
Kip- + voiced consonant = kiblekwa
Kip- + nasal consonant = kimng'oris
Kip- + labial consonant = ki(p)bogityo = kibogityo
Kip- + labial nasal = ki(p)malel = kimalel

However, the spellings which follow in this paper differ from the approximate phonetic spellings above according to the rules of the standardized Kaleujin orthography. And, as in English, there is no standardization in how individuals have chosen to spell their names (for example, the late politician Arap Biwott chose to spell his name with a double "t" because it would lead English speakers to place the stress correctly on the second syllable).

Kalenjin nouns have both a primary form espressing "a more general meaning" and a secondary form indicating specificity. Thus, approximately, lakwa = child, lakwet = the child, lagoi = children, lagok = the children (see Creider and Creider 2001:15-16),

Childhood Names
The first category of names is kainet ap musarek (lit. porridge name) or childhood name. This can be any name that a child uses during childhood, There are three types, names relating to the child's birth, spirit names, and childhood nicknames. Every child has one name of each of the first 2 types, though either one may fall into disuse. A child may have any number of nicknames, or none.
a.names relating to birth
1, The following are the masculine and feminine forms of names indicating the time of the birth:

Kipkorir
Chepkorir
born approx. 5:30 am, korir = to dawn (verb)
Kipkoech
Chepkoech
born approx. 6-3:30 am, koech = to be daybreak.
Kibiego
---
born in the early morning. egonet = dawn, day
Kipng'eno
Chepng'eno
born approx. 8:30 am, when sheep and goats arise in the morning. ke-ng'et = to arise, no,nego = sheep and/or goats
Kipng'etich
Chepng'etich
born approx. 10 am, when cattle arise in the morning. teta, tich, tuga, tany = cattle
Kibet
Chebet
born between approx. 10 am and 3 pm - midday, bet = day
Kiprotich
Cherotich
born approx. 5 pm, later afternoon, when the cattle come back from pasture, ke-rot = to flow hither, tich = cattle
Kiprono
Cherono
born approx. 5 pm, later afternoon, when the goats and sheep come back home
Kiplang'at
Chelang'at
born approx. 7 - 8 pm, later afternoon, lang'at = evening
Kipkirui
Chepkirui
born approx. 9 - 10 pm, when people are falling asleep, ke-ru = to sleep, kirui =? we are sleeping
Kipkemoi
Chepkemoi
born between 10 pm and dawn, kemoi = night

2. Names indicating the location of the birth (examples);

In the homestead

Kibitok
Chebitok
Born on the bed, itok, itogut = bed
Kipkurgat
Chepkurgat
born near the doorway, kurgat, kurget = door
Kipsang'
Chesang'
born outside (outdoors), sang' = outside
Kibii
Chebii
born in the yard, bii = yard, fenced enclosure
Kimabwai
Chemabwai
born by the family shrine just outside the house, mabwai/mabwaita = shrine, 'worship tree', sacrifice site
Kipsoimo
Chesoimo
born by the small kraal gate used for calves in the yard, soimo, soimet = calf gate
(Kip-?)Kaptich
---
born by the cattle shed, kap- = house of; tich, teta, tany, tuga = cow, cattle. The calf hut can also serve as a men's hut, particularly for elders
Outside the homestead
Kipng'eny
Chepng'eny
Born where salt is dug for cattle licks, ng'eny = salt lick
Kibor
Chebor
Born along a path or road or/oret = path. = or, oret. SEE ALSO BELOW
Kipruto
Cheruto
Born while mother was visiting another home. keruto = to go for a visit
Kibimbar
Chebimbar
Born on the farm imbar/imbaret = farm, cultivated field (millet, maize, etc. as opposed to a kitchen vegetable garden)
Kipchumba
Chepchumba
Born on a European estate the farm. Chumbek = Europeans

3. Names indicating the conditions of the birth

Kiptonui
Cheptonui
Infant fainted or comatose during or just after birth Sometiems indicated als othat mother died in childbirth. ko-tonu, ko-tonui = to faint
Kiptonui
Cheptonui
Infant fainted or was comatose during or just after birth. Sometimes indicates also that mother died in childbirth. kotonu = to faint
Chang'kwony
(same)
To be born in the presence of many women. chang' = many; kwony = woman
Chebaskwony
(same)
The diminutive of Chang'kwony. kobas to collect, gather
Kipsige
Sige
Mother gave birth without assistance. kosich to give birth; -ge reflexive ending
Kipterer
Chepterer
infant was unable to breath after birth so women removed some dry cow dung from the plastering inside the house, burned it, and put the smoke to the infant's nose to stimulate breathing. tereriet = dry cow dung
Kibongo
(same)
Diminutive of Kipterer. ki-bony = to peel; ko [go], kot [got] = house

4. Names indicating events at time of birth

Benibai
(same)
Mother unable to harvest millet on schedule because of birth. ke-beni = to stay for a day; bai, bek = eleusine millet (wimbi)
Kiprop
Cherop
Born during the rain, rop, ropta = rain
Kipkemei
Chepkemei
Born during a drought or dry season, kemei, kemeut = drought
Kimaiywa
Chemaiywa
Born while there was a beer party, maiywek = native beer
Kiprugut
Cherugut
Mother did not eat after birth, ke-rugut = to go without food
Kimitei
Chemitei
Mother sucked contents of a cow's intestines, indicating time of famine, ki-mit = to suck; eiat, eik = contents of cow's stumach

5. Names related to tne death of most or all older siblings, or to previous barrenness of the mother (n.b., in most cases the children born are symbolically despised and given "valueless" names to deceive the spirits which have been killing or preventing previous children in the family)

Kitur
(same)
A child born after an older sibling has died during the current pregnancy. The infant is thought to replace the deceased. itur = to rebuild
Kimenjo
Chemenjo
A child born to a woman who has been allowed to witness boys' initiation - a cure for barrenness or multiple deaths of previous children. Such a woman is also called Chemenjo. menjo = seclusion hit for male intiands
Tegeret
(same)
Not a true name but a descriptive term for a child whose o1der siblings have died. Can be used as a nickname. A ceremony is performed to appease the spirits, often including placing a ring in the child's ear. Such children often have a forelock left uncut when the head is shaved. ke-teger = to appease the spirits.
Kibor
Chebor
Such a child is placed by the path oret, a pot filled with roots is broken, and the child is said to have been ahandonned and then found by the road as a valueless thing.
Kikwai
(same)
An infant who has been taken to the bush, and then "collected". ke-kwai = to collect, to select
The following are examples of valueless names that may be given to such children without older siblings:
Kimaget
Chemaget
kimagetiet = hyena
Kimargach
Chemargach
imargach = to do something in a sloppy or disorderly way

6. Names relating to order of birth among full siblings

Taita
(same)
First born. ne = (singular adjectival prefix); tai = first.
Nyoga
---
Either first born or first son after a few daughters. nyo = come; ga = home
---
Chemioga
Either first born or first daughter after a few sons. (Diminutive form of Nyoga)
Cherukwen
(same)
A child who is neither first nor last born. che- = (plural adjectival prefix); ke-ru = to sleep; kwen, kwenet = middle
Towet
(same)
Last born. itowan = to reach menopause

b. Kainet ap kurenet (spirit name)
There are names particular to this category, examples of which are given below, but because of the methods of acquiring a spirit name, almost any particular name of a previous relative can serve in this category.

Kainet ap kurenet translates as "the name of calling". Orchardson gives a detailed description of how such names are acquired. Basically, as a child is being born, the women in attendance call out the names of deceased relatives, asking the infant whose spirit is now returning to the family. When the newborn makes its first cry or gasps, coughs, etc., it is interpreted as acknowledging that its spirit has be recognized.

If a newborn is sickly, a ceremony may be necessary and the child is again asked whose spirit he or she embodies, the belief being that a mistake was made originally and the true spirit is causing the illness as a sign of displeasure at not being correctly recognized.

One spirit can be inherited by several children, though each child can only inherit one. Generally male infants receive the spirits of deceased males, and female infants the spirits of deceased females, but occasionally this is not the case.

Since the child may respond to any name of a deceased person mentioned, kurenet names can any of the names by which an adult may have been known; I call this a direct kurenet name. This, howver, is often not the case. For example, a newborn child may be called by the kin term appropriate for its namesake, for example:

Kugo
---
Literally "grandfather". The relationship of the ancestor to the infant.
If an old widow's husband returns as her new grandson, she may at times refer to the baby as her husband, rather than using its kainet ap musarek childhood name. In such cases, as the child grows into a toddler, it is not unusual for the grandmother to take comfort in recognizing characteristics in the child that remind her of her late husband, and pointing that out to others.

Frequently the kurenet name given to the infant is not the actual name of the ancestor to which it answered, but a name reflecting the nature of the ancestor's death or the conditions of the transfer of the spirit to the infant. I call these indirect kurenet names. They are distinct from other forms of names.

Indirect Kurenet Names

Chepkwony
---
A name given to a male infant indicating that it has a female spirit. kwony = woman. Arap Chepkwony is a common patronym,
Maritim
---
A name indicates that though the ancestor died in the bush, the spirit did not stay there but has returned to the family. ma = not; ru = sleep; tim/timdo = bush.
Similarly, the following names reference an ancestor, rather than directly naming him, and also express a "defeat" of death:
Kimarung'oino
---
kip- + ma ru (as above). Ancestor killed in the battle of Ng'oino
Kimarumogori
---
kip- + ma ru (as above). Ancestor killed in the battle of Mogori
Kea
---
From "K.A.R." Ancestor died serving in the King's African Rifles in World War II
Kimibei
---
Ancestor drowned. mi = to be in a place; bei/be:k = water.
Ng'etuny
---
ng'etuny = lion. Ancestor killed by a lion. (rare)
Sawe
---
Name of ancestor's age-set
c. childhood nicknames
Mzee
---
'Swahili for elder. A nickname because the infant is said to resemble an old man. (extremely common)
Kimalel
Chemalel
A light skinned child. ma = not; lel = white. (Demonstrates the Kipsigis penchant for stating things inversely; thus one old man gave me the nichname "Kenduiwa" (after the kenduiwet tree Diospyros abysinnica [Creiber and Creider 2001:113]) known for it's black bark) because of my pale skin.
Sometimes nicknames are more direct:
Kiptuimising'
---
A very dark skinned child. tui = black; mising' = very.
Adult Nicknames
In addition to the terms kainet ap musarek and kainet ap kurenet, the Kipsigis refer to kachaiutik (singular: kachaet) and salanik (singular: salanyat). These are nicknames of various types. The names beginning with the prefix Tap- are referred to as salanik, but generally the two terms are used interchangeably for all the other male and female nicknames.
a. tap- names
Given to both boys and girls (?), though I have only heard such names associated with females. Creider and Creider translate Tap- as "daughter of". Peristiany and Orchardson describe how such names are bestowed by old men. The names reflect accomplishments of the old men.
Tapsabei
dimin. Kasabei
ke-sa = to pray; bei/be:k = water. While on a raid, the man threw grass into a swollen river with a prayer in order to cross safely.
Taprandich
dimin. Karandich
rany = to head off; to prevent from doing; tich = cattle. The man saved cattle from an enemy raid.
Tapranyei
dimin. Karanyei
rany = to head off; to prevent from doing; ei/eito = ox. The man saved or recoverd an ox from the enemy.
Tapkigen
---
ki-gen = to expect, to await; The man was a warrior who was expected to return from raids with cattle.
Taptelei
---
ke-tel = to be at a standstill, to droop; ei/eito = ox. The man has an ox with drooping horns.
b. men's nicknames
1. Men's cattle names. Men can be called after the most prominent animal in their herd - a "marker" ox

Sitienei
---
sitien = brown; ei/eito = ox.
Kosilei
---
ko-sil = to bellow; ei/eito = ox. (Creider and Creider translate ko-sil as "to vocalise to cattle"
Ng'elechei
---
ng'lech = with one horn pointing up and one down; ei/eito = ox.

2. Men's names relating to warfare and hunting. Although I knew a couple men in their 90s in 1965 and 1966 who had been active in precolonial conflicts with the Maasai and Gusii, one of whom brought back two girls as captives, the other who had killed a lion with his spear and sword, for most men in the mid-twentieth century these names occur as kainaik ap kurenet referring to the exploits of ancestors.

Bargokwet
---
ke-bar = to kill; kokwet = the primary community. A man who decimated an enemy settlement.
Barta
---
ke-bar = to kill; ke-ta = to coil or tie around, hence taet = copper. A man returned from a raid with copper wire for women's arm and leg coils. (This happened near the end of the 19th century when metal was a new introduction. It is said that some Kipsigis men killed and mutilated Maasai women to get these coils and the small pox epidemic was divine punishment for these sins.)
Bargaliet
---
ke-bar = to kill; kaliet = peace, a period of truce with a neighboring tribe. A name given to a man who broke the peace by killing a Maasai cattle partner. (This was the first name of a man I knew, and clearly had to be his kainet ap kurenet).
Chelule
---
che-lul = to adopt into the tribe; A name given to a man who returned for a raid with a captive who was then adopted.
Barng'etuny
---
ke-bar = to kill; ng'etuny = lion. Lion Killer.

3.Names related to physicality

Kiptesot
---
ten = in this size or amount; sotet = milk gourd, A short, thickset man
Sigilai
---
Sigilai = a branch of the Maasai. Hence a nickname for a tall, slender man said to resemble a typical Maasai. (Kapsigilai is a Kipsigis clan descended from Maasai people adopted and absorbed into Kipsigis society)
Chesimet
---
ke-sich = to get; metit = head. A man with a large head.
Mosonik
---
mosonik = baboons (singluar moset Right handedness is apparently not as dominant in baboons as in humans, at least in Kipsigis lore. Hence thisis a term for a left handed man.

4. Names related ts bodily markings

Chebusit
---
ke-usta = to swing; it, itit = ear. A man whose ear lobes have been stretched very long, and swing with weights in them. (N.B. the Gusii called the Kipsigis "the ear people")
Mung'ot
---
mung'ot = shrunken. A man with small holes in his ear lobes.
Kiplikwop
---
likwop = spotless. A man with unpierced ears

5. Names related to habits, personality, etc.

Kipkones
---
ines = to drizzle. A man who speaks very rapidly
Kiptangus
---
tangus = soft, yielding, flexible. A mild or lenient man
Cheres
---
lo-res = to wither. A man who lacks a forceful personality
Ng'asura
---
ke-ng'asur = to break in the middle. An outspoken man, a man who will speak his mind with any vocabulary in any situation
Kiruchu
---
A shortened form of kirugichu! = you bulls (vocative form) from kirugik bulls. A term used to exhort others, meaning figuratively "you strong young men!". This was a favorite exclamation of a very old man who took me into his family. He had been a leader in pre-colonial cattle raids. Since he used the term so often it became his nickname. Smilarly, in the 1960s there was an aspiring local politician who called everyone "Mister" while speaking Kalenjin (i.e. "Mister Chumo" instead of "Arap Chumo"). He was known widely as "Mister Mister."

5. Age-set nicknames

This is not yet clear. The age-set names Chumo and Maina are often used as patronyms, but they are the age-sets of men who were middle aged in the 1960s. Other age-set names are not used as personal names (though Maina is a personal name among the Kikuyu). Possibly a man of Chumo age-set was called Chumo as a nickname and this name passed on as a patronym, Arap Chumo, to his sons, or indirectly became the kainet ap kurenet of a boy who then used it for his son's patronym.

Patronyms
Upon initiation, every man is given a patronym which becomes his most commonly known name and the one used by persons too socially distant to call him by a nickname.

The patronym is of the form Arap ______. Arap being a formalized form of werit ap (the son of). It is followed by one of the names of the man's father, other than his father's patronym, i.e. traditionally there were no family surnames passed down through the generations. If the father's name that is used begins with Kip- this prefix is dropped. It is retained if the father's name begins with the feminine form, Chap-. Changes to the pronunciation of Arap depend on the following sound in a manner similar to the pattern described above for prefixes.

Examples

Grandfather Kipkorir Arap Sige
Father Kipruto Arap Korir
Ego Chepkwony Arap Ruto
Son Kipterer Arap Chepkwony
Grandson Kiprop Arap Terer

Since a man can have several names, including his childhood names which would no longer be in use but are suitable for forming his son's patronym, it follows that there is a great degree of choice in the Arap name given to a son. Those clans of Gusii origin do not as a rule use a man's boyhood name as his son's patronym. They tend to choose one of the father's adult nicknames, possibly even one which is not generally known. Clans of Maasai origin follow a similar pattern. Clans of Kalenjin origin generally pick the father's boyhood name, but also give the newly initiated young man a man's nickname which will be used by women - it is improper for a man to be referred to by his childhood name, and by extension, wrong for a woman to use even the Arap form of a man's childhood name when referring to his grown son. The use of two names in such cases is however no longer strictly observed, and the demand for full names in a European format has meant that a grown man's childhood name is now frequently used in nontraditional settings, e.g. "Kiptonui Arap Koech". Many men prefer to use a Christian baptismal name in such circumstances, e.g. James Koech, or James A. Koech, since traditional rules of decorum do not apply to Christian names.

Before boys come out of initiation seclusion, the father must make his choice of names for his son and must inform the moteriot, the boy's instructor, during the seclusion period. The new patronyn is then mentioned during the ceremony of Yatet ap Oret (Opening the Path) which ends the seclusion. If a man has several sons (quite possible for a polygynist0, he may choose to give them different patronyms in order not to make it obvious that his sons are numerous. This is to avoid envy and witchcraft inspired by envy. This practice was limited to the clans of Kalenjin origin, and has been discarded by many. However I knew two full brothers who lived in separate (non-adjacent) homesteads in one community, who went by different patronyms. I don't ever remember meeting the two of them together by themselves. If they were in a small group they never sat next to each other, though there seemed to be no animosity between them.

Patrynyms, because they do not clearly identify the father, and because there is no implication that two men with the same patronym are brothers, do not serve as a full identification. when meeting or referring to a person who is not a close neighbor, Kipsigis find it necessary to ask for a man father's patronym, and often his clan and home area.

Women's Names

At the end of girls' initiations the childhood names beginning with Chep- are discarded. The Tap- names are retained, and are used by women among themselves, and can be used by old men. In general however, men do not use, or even want to mention, women's personal names as these are used ceremonially in divorce when the husband and wife break all the normal rules and call each other by their childhood names. After the birth of a child, a woman is most commonly called Obot ______ (name of child), e.g. "Obot Kiplang'at", obot being a formal term meaning "mother of". She may also be called and referred to as Nebo Arap Sang' (ne bo = the one belonging to), which is roughly the same as Mrs. Arap Sang'. A very old woman could be called by a nickname, or by the name used by her brothers, e.g. Chebo Kipsoi, Chebo Ng'elechei, etc. Chebo is a form of chept'ap (chepto + ap = daughter of). The name is used in the form by which the father was known (i.e., with Kip- if it was such a name) rather than the form used by the brothers as a patronym. Such a name can be used by men and women. An old woman may be called by the name of her clan as a nickname but this is rare. If all of a woman's children are initiated, she may be called Obot plus an adult nickname of one of her children, e.g. Obot Taprandich, Ohot Chebusit.

There are no special names denoting twins, triplets, etc. Members of other tribes who are adpoted as Kipsigis may retain their former names (which may be put into Kipsigis phonemes), or they may be given a Kipsigis name.

Previous Writings
Huntingford, G. W. B.
1953 The Nandi of Kenya: tribal control in a pastoral society. London: Routledge & Kegan Paul Ltd.
Orchardson, Ian Q.
1961 The Kipsigis (abridged, edited and partly rewritten by A. T. Matson from original MS, 1929-1937). Nairobi: East African Publishing House.
Peristiany, John G.
1939 The social institutions of the Kipsigis. London: George Routledge & Sons, Ltd. (reprinted 1964, New York:The Humanities Press)
Other Sources
Creider J.T. and C. A. Creider
2001 A Dictionary of the Nandi Language, 2001 Rüdiger Köppe Verlag Köln).
Ng'elechei, Charles C.
1979 Kalenjin-English, English-Kalenjin Dictionary. Nairobi: TransAfrica Book Distributors.